D1143

།ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཅི་འདྲ་བར། །བདག་གི་སྤྱོད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤོག་།བདེ་བར་གཤེགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔའི་བསྟོད་པ་མཚན་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་མ་ཏི་ཙི་ཊས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པ་ད་སྱ་ཨཥྚ་ཀ་སྟོ་ཏྲཾ། བོད་སྐད་དུ། ཚིག་བརྒྱད་པའི་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཟླ་རྒྱས་ཞལ་འདྲ་ཁྱུ་མཆོག་འདྲ་བའི་སྤྱན། །སེང་གེའི་སྒྲ་འདྲ་གླང་པོའི་སྟོབས་འདྲ་ཞིང་། །རི་དབང་རྒྱལ་བརྟན་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་བའི་ཐུགས། །ལྷ་དབང་བླ་མའི ཐུགས་དབང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།སྤྱན་གསུམ་སྤྱན་ལེགས་པདྨ་ལྟར་ཡངས་སྤྱན། །གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་ཡི་མི་འདྲས་གཟིགས་མཛད་ཅིང་། །ཐར་པ་ཐོབ་མཛད་སྤྱན་ནི་དཀྱུས་རིང་བ། །སྤྱན་སྟོང་གཟིགས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་མཆོག་དུ་མའི་ཡན་ལག་མཆོག་གིས་བཏུད། ། བཙོ་མའི་གསེར་ལྟར་འབར་སྐུ་མཆོད་འོས་སྐུ། །མཚན་བཟངས་མཛེས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །བདེ་གཤེགས་དེ་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བློ་གྲོས་རྒྱས་ཤིང་གསེར་ལྟར་དྲི་མ་མེད། །བློ་གྲོས་གྲགས་ཤིང་མཁས་པའི་བློ་དང་ལྡན། །སངས་རྒྱས་མཁའ་ལྟར་དྲི་མེད་སྤྱན མངའ་བ།།དཔའ་བོ་མི་གཡོ་བློ་མངའ་དེ་ལ་འདུད། །སྨྲ་བའི་མཆོག་གྱུར་སྙན་པའི་དོན་གསུང་པ། །ཡང་དག་དོན་གསུང་འདུལ་བའི་དོན་གསུང་ཞིང་། །སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་རྒོལ་བས་མི་བསྐྱོད་གསུང་། །བདེན་བཞི་གསུང་བའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞན་དུ་མི་འདུལ་ འདུལ་བའི་དོན་དུ་འདུལ།།ཉོན་མོངས་སྤོང་སོགས་རྣམས་པར་དག་པས་འདུལ། །ཐུབ་པ་ཚུལ་སྤྱོད་ཆེན་པོས་ལེགས་པར་མཛད། །སྙོམས་ཤིང་མཛེས་པའི་ཚེམས་ལྡན་མགོན་ལ་འདུད། །བསོད་ནམས་དཔག་མེད་བསགས་པས་སྐུ་མཛེས་ལ། །འདོམ་གང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་འབར་བའི་སྐུ།།གསེར་སྦྱངས་བཙོ་མ་ལྟ་བུར་དྲི་མེད་སྐུ། །སྲིད་ལས་གྲོལ་སྐུ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
愿我的行为如同能仁王的行为一般。三十五善逝赞颂之宝庄严名称，此为阿阇黎玛谛赤札所作圆满。
印度语：pada sya aṣṭaka stotraṃ
藏语：八句赞
顶礼文殊童子！
面如满月、眼如牛王、
声如狮吼、力如象王、
心似山王坚固且如海洋深邃、
顶礼天王上师之心！
三眼庄严、眼如莲花般广大、
以夜叉龙王等不共之眼观照、
获得解脱之眼长而美丽、
顶礼具千眼照见之尊！
诸多胜天以最胜肢体顶礼、
身如精炼黄金般炽燃、应受供养之身、
以殊胜相好庄严之身、
以顶礼善逝尊！
智慧广大如金无垢、
智慧名闻具学者慧、
佛陀具如虚空无垢眼、
顶礼勇士不动智者！
善说之最胜、宣说悦耳义理、
宣说真实义、宣说调伏义理、
言语自在不为诤论所动摇、
顶礼宣说四谛之胜者！
调伏难调者为调伏之义、
以断除烦恼等清净而调伏、
能仁以大律仪善为、
顶礼具平齐妙齿之怙主！
以积累无量福德而身相庄严、
一寻光明轮燃烧之身、
如精炼黄金般无垢之身、
顶礼解脱轮回之胜身！

 །འཁོར་ལོས་ཞབས་གནས་མཆོག་གི་མཚན་ལྡན་ཞབས། །ལྷ་དབང་སྤྱི་བོས་ལེགས་པ་རབ་ཏུ་བཏུད་པའི་ཞབས། །ཞབས་སོར་དྲ་བས་ལེགས་བརྒྱན་མཛེས་པའི་ཞབས། ། ་

足具轮相之尊贵相好，
天王以顶恭敬礼拜之足，
脚趾网纹庄严美妙之足。
（这是一首赞颂佛足的对仗诗偈，描述了佛陀足部的三个殊胜特征：具有法轮相好、受到天王顶礼、以及具有网纹庄严的脚趾。我已按原文的对仗结构进行翻译，保持了每句末尾都以"足"字结尾的形式。）


------------
 我将这首赞颂转换为韵文体，尽量保持原意并增添韵律美感：

顶礼文殊童子尊，
满月面容牛目存。
狮吼声威象力神，
山王心性海般深，
顶礼上师法王恩。

三眼庄严莲目开，
夜叉龙王眼照来。
解脱慧眼妙无崖，
千眼尊前我顶礼，
光明遍照法界怀。

诸天胜者礼身前，
金色炽燃妙相连。
善逝功德万德全，
庄严无量胜相圆，
顶礼如来胜境前。

智慧广博金光显，
学者慧名传四远。
佛眼清净似虚悬，
顶礼勇士不动前，
智者光明永相延。

善说胜义妙音传，
真实调伏理无边。
四谛宣说不动摇，
顶礼胜者法音宣，
解脱妙谛永流传。

调伏难调显大能，
烦恼断尽净无增。
律仪善护显威严，
齐齿怙主我今礼，
功德圆满永相承。

福德无量身庄严，
光明一寻璨金莲。
无垢胜相妙相连，
解脱轮回显殊胜，
顶礼如来胜相全。

轮相庄严足下现，
天王顶礼显虔诚。
网纹庄严妙相生，
卍字吉祥永相盈，
无边天造赞颂成。

（注：采用五言诗形式，以"尊、前、边、严"等韵，努力保持原文的庄重感和赞颂意境。）




根据文献和历史资料，我们需要注意以下几点：

1. 署名区别：
- 之前看到的几个赞颂，有明确标注"马底吉札"（མཱ་ཏི་ཅིཊྚ）所造的
- 也有标注"优婆塞无边天"（དགེ་བསྙེན་མཐའ་ཡས་ལྷ）所造的
- 这两个是不同的署名

2. 身份区别：
- 马底吉札（མཱ་ཏི་ཅིཊྚ）是以"大阿阇黎"（མཁན་ཆེན）的身份出现
- 无边天则是以"优婆塞"（དགེ་བསྙེན）的身份出现

3. 名号含义：
- 马底吉札是梵文音译，意为"慧心"
- 无边天（མཐའ་ཡས་ལྷ）是藏文直译名号

因此，从现有信息来看，这很可能是两位不同的作者。不过要完全确定的话，可能还需要进一步的文献考证。
